<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Bundesregierung plant gesetzliche Regelung f&#252;r Whistleblower</title>
	<atom:link href="http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/</link>
	<description>Politik in der digitalen Gesellschaft</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 23:21:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Von: Michael Hamann</title>
		<link>http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/#comment-242256</link>
		<dc:creator>Michael Hamann</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 13:01:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/#comment-242256</guid>
		<description>Erm, sollte das in dem ersten Satz nicht "Informanten" statt "Informationen" hei&#223;en?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Erm, sollte das in dem ersten Satz nicht &#8220;Informanten&#8221; statt &#8220;Informationen&#8221; hei&#223;en?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: sibarius</title>
		<link>http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/#comment-242246</link>
		<dc:creator>sibarius</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 11:46:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://netzpolitik.org/2008/bundesregierung-plant-gesetzliche-regelung-fuer-whistleblower/#comment-242246</guid>
		<description>Whistleblower - Welch schicker Anglizismus :-) 

Erinnert ein wenig an die "freie" &#220;bersetzung der Douglas-Werbung "komm rein und finde wieder heraus" ("come in and find out" in einer Erhebung &#252;ber das Verst&#228;ndnis von Werbespr&#252;chen ;-)

&#220;bersetzen wir doch mal: whistle ist die Fl&#246;te und "blow" hei&#223;t blasen. Wir haben es also mit einem Fl&#246;tenbl&#228;ser-Netz(werk) zu tun. Gut zu wissen :-)

Der Wahrheit n&#228;her k&#228;men der Begriff Denunziantennetz(werk) und die T&#228;tigkeit bezeichnet man als Geheimnisverrat. Aber das klingt nicht so sch&#246;n, auch wenn es ehrlicher w&#228;re. Da versteckt man sich lieber hinter einem Fremdwort.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whistleblower - Welch schicker Anglizismus :-) </p>
<p>Erinnert ein wenig an die &#8220;freie&#8221; &#220;bersetzung der Douglas-Werbung &#8220;komm rein und finde wieder heraus&#8221; (&#8221;come in and find out&#8221; in einer Erhebung &#252;ber das Verst&#228;ndnis von Werbespr&#252;chen ;-)</p>
<p>&#220;bersetzen wir doch mal: whistle ist die Fl&#246;te und &#8220;blow&#8221; hei&#223;t blasen. Wir haben es also mit einem Fl&#246;tenbl&#228;ser-Netz(werk) zu tun. Gut zu wissen :-)</p>
<p>Der Wahrheit n&#228;her k&#228;men der Begriff Denunziantennetz(werk) und die T&#228;tigkeit bezeichnet man als Geheimnisverrat. Aber das klingt nicht so sch&#246;n, auch wenn es ehrlicher w&#228;re. Da versteckt man sich lieber hinter einem Fremdwort.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
